Analysis of English Subtitles Produced for a Taiwanese Movie (Paperback)


There is a number of research studies in the areas of AVT, but it is hard to find research which specifically focuses on the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles. Therefore, this book is trying to explore some interesting findings by examining the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles by gathering the data of a Taiwanese comedy- Cape No.7. Cape No.7 has involved with a lot of local dialect. In order to carry out the translation of Taiwanese Mandarin, it is important to deal with the functions of the dialect and related culture-specific items (CSIs). Therefore, this book has investigated whether the translator of Cape No.7 successfully applied a variety of translation strategies and prioritized the translation criteria properly, to enable the target audience to receive the same message of the film as the source audience. Two research areas have been examined: slang and humour. People who like the research of AVT translation may find this book is interesting.

R1,567

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles15670
Mobicred@R147pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days


Toggle WishListAdd to wish list
Review this Item

Product Description

There is a number of research studies in the areas of AVT, but it is hard to find research which specifically focuses on the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles. Therefore, this book is trying to explore some interesting findings by examining the translation of Taiwanese Mandarin dialogues into English subtitles by gathering the data of a Taiwanese comedy- Cape No.7. Cape No.7 has involved with a lot of local dialect. In order to carry out the translation of Taiwanese Mandarin, it is important to deal with the functions of the dialect and related culture-specific items (CSIs). Therefore, this book has investigated whether the translator of Cape No.7 successfully applied a variety of translation strategies and prioritized the translation criteria properly, to enable the target audience to receive the same message of the film as the source audience. Two research areas have been examined: slang and humour. People who like the research of AVT translation may find this book is interesting.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Lap Lambert Academic Publishing

Country of origin

Germany

Release date

September 2010

Availability

Expected to ship within 10 - 15 working days

First published

September 2010

Authors

Dimensions

229 x 152 x 7mm (L x W x T)

Format

Paperback - Trade

Pages

124

ISBN-13

978-3-8383-9001-7

Barcode

9783838390017

Categories

LSN

3-8383-9001-6



Trending On Loot