Das mehrsprachige Klassenzimmer - UEber die Muttersprachen unserer Schuler (German, Paperback, 2014 ed.)


Mehrsprachigkeit ist heute eine Realitat, ganz besonders in der Schule: Lehrer sind damit konfrontiert, dass ihre Schuler zum Teil keine deutschen Muttersprachler sind. Viele Kinder wachsen mehrsprachig auf, manche lernen erst in der Schule Deutsch. Das empfinden Lehrer, Bildungsplaner, Didaktiker und Eltern haufig als Last, die das Bildungsniveau der Schulen druckt. Dabei ist Mehrsprachigkeit ein wertvolles Gut, ein Mehr an Sprachen und an Unterrichtsmoglichkeiten. Dazu mussen Lehrer aber etwas uber die Sprachen wissen, die ihre Schuler in den Unterricht mitbringen.

Hier setzt dieses Buch an: Es liefert anregende und dabei linguistisch fundierte Informationen uber die Sprachen, die von Schulerinnen und Schulern in Deutschland am haufigsten gesprochen werden von Japanisch, Chinesisch, Vietnamesisch, uber Hindi, Persisch und Turkisch bis Spanisch, von Russisch und Ukrainisch uber Griechisch und Albanisch bis Arabisch und Hebraisch. Linguisten und Mehrsprachigkeits-Forscher wollen in diesem Buch zeigen, dass diese unterschiedlichen Sprachkompetenzen ein Schatz sind.

Das Buch bietet am Anfang einen einleitenden Uberblick, ein Kapitel zur Mehrsprachigkeit und ein Kapitel zum Deutschen. Danach werden die anderen Sprachen in 15 Kapiteln dargestellt. Diese Kapitel umfassen jeweils Hintergrund zur Geschichte und zur aktuellen Sprachsituation. Darauf folgen gut verstandliche und anregende Grundlagen zu Laut und Schrift, zu Fragen der Wortbildung, zum Satzbau und zu Eigenheiten der Bedeutung und Verwendung der Sprache. Diese Ausfuhrungen versuchen nicht, kleine Grammatiken zu sein. Es sind Darstellungen von ausgesuchten und besonders bemerkenswerten Eigenheiten der Sprache. Sie sind fur den Laien gut nachvollziehbar und konnen auch als Grundlage fur Unterrichtsmaterialien und -diskussionen dienen. Eine Randspalte begleitet den Text, hebt besonders Wissenswertes noch einmal hervor oder fugt dem Text Gedichte, Zitate, Zungenbrecher und Ahnliches hinzu. Der Leser ist manchmal vor kleine linguistische Aufgaben bzw. Ratsel gestellt, die am Ende des jeweiligen Kapitels aufgelost werden. In jedem Kapitel werden ausserdem mogliche Fehlerquellen im Deutschen aufgefuhrt, wie sie durch Festhalten an grammatischen Gewohnheiten der Muttersprache entstehen. Am Ende des Buches findet sich ein Index, und ein Glossar bietet kurze Erklarungen der verwendeten grammatischen Begriffe.

Das mehrsprachige Klassenzimmer ist kein didaktischer Leitfaden, sondern bietet Hintergrundinformationen, die Leser und Leserinnen nach Bedarf in Unterrichtsvorbereitungen, in die Konzeption von Lehrbuchern, in politische Uberlegungen zur schulischen Integration oder in ihre personliche Weiterbildung einfliessen lassen konnen.

Kurzform:

Kinder mit Migrationshintergrund bringen an Deutschlands Schulen einen Reichtum an Sprachen mit, vom haufigen Turkischen bis zum selteneren Japanischen. Dieses Buch will Lehrern, Lehrbuchautoren und anderen interessierten Personen helfen, diesen Reichtum zu erschliessen. Ausgesuchte Eigenheiten dieser Sprachen in Laut und Schrift, Wortbildung, Satzbau, Bedeutung und Verwendung werden anregend, begleitet von Zungenbrechern, Gedichten und Hintergrundinformation, dargestellt. Die Autoren der Einzelkapitel sind linguistische Experten der jeweiligen Sprachen, die fur dieses Buch ihren Fachjargon beiseitelegen."


R1,223

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles12230
Mobicred@R115pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 10 - 15 working days



Product Description

Mehrsprachigkeit ist heute eine Realitat, ganz besonders in der Schule: Lehrer sind damit konfrontiert, dass ihre Schuler zum Teil keine deutschen Muttersprachler sind. Viele Kinder wachsen mehrsprachig auf, manche lernen erst in der Schule Deutsch. Das empfinden Lehrer, Bildungsplaner, Didaktiker und Eltern haufig als Last, die das Bildungsniveau der Schulen druckt. Dabei ist Mehrsprachigkeit ein wertvolles Gut, ein Mehr an Sprachen und an Unterrichtsmoglichkeiten. Dazu mussen Lehrer aber etwas uber die Sprachen wissen, die ihre Schuler in den Unterricht mitbringen.

Hier setzt dieses Buch an: Es liefert anregende und dabei linguistisch fundierte Informationen uber die Sprachen, die von Schulerinnen und Schulern in Deutschland am haufigsten gesprochen werden von Japanisch, Chinesisch, Vietnamesisch, uber Hindi, Persisch und Turkisch bis Spanisch, von Russisch und Ukrainisch uber Griechisch und Albanisch bis Arabisch und Hebraisch. Linguisten und Mehrsprachigkeits-Forscher wollen in diesem Buch zeigen, dass diese unterschiedlichen Sprachkompetenzen ein Schatz sind.

Das Buch bietet am Anfang einen einleitenden Uberblick, ein Kapitel zur Mehrsprachigkeit und ein Kapitel zum Deutschen. Danach werden die anderen Sprachen in 15 Kapiteln dargestellt. Diese Kapitel umfassen jeweils Hintergrund zur Geschichte und zur aktuellen Sprachsituation. Darauf folgen gut verstandliche und anregende Grundlagen zu Laut und Schrift, zu Fragen der Wortbildung, zum Satzbau und zu Eigenheiten der Bedeutung und Verwendung der Sprache. Diese Ausfuhrungen versuchen nicht, kleine Grammatiken zu sein. Es sind Darstellungen von ausgesuchten und besonders bemerkenswerten Eigenheiten der Sprache. Sie sind fur den Laien gut nachvollziehbar und konnen auch als Grundlage fur Unterrichtsmaterialien und -diskussionen dienen. Eine Randspalte begleitet den Text, hebt besonders Wissenswertes noch einmal hervor oder fugt dem Text Gedichte, Zitate, Zungenbrecher und Ahnliches hinzu. Der Leser ist manchmal vor kleine linguistische Aufgaben bzw. Ratsel gestellt, die am Ende des jeweiligen Kapitels aufgelost werden. In jedem Kapitel werden ausserdem mogliche Fehlerquellen im Deutschen aufgefuhrt, wie sie durch Festhalten an grammatischen Gewohnheiten der Muttersprache entstehen. Am Ende des Buches findet sich ein Index, und ein Glossar bietet kurze Erklarungen der verwendeten grammatischen Begriffe.

Das mehrsprachige Klassenzimmer ist kein didaktischer Leitfaden, sondern bietet Hintergrundinformationen, die Leser und Leserinnen nach Bedarf in Unterrichtsvorbereitungen, in die Konzeption von Lehrbuchern, in politische Uberlegungen zur schulischen Integration oder in ihre personliche Weiterbildung einfliessen lassen konnen.

Kurzform:

Kinder mit Migrationshintergrund bringen an Deutschlands Schulen einen Reichtum an Sprachen mit, vom haufigen Turkischen bis zum selteneren Japanischen. Dieses Buch will Lehrern, Lehrbuchautoren und anderen interessierten Personen helfen, diesen Reichtum zu erschliessen. Ausgesuchte Eigenheiten dieser Sprachen in Laut und Schrift, Wortbildung, Satzbau, Bedeutung und Verwendung werden anregend, begleitet von Zungenbrechern, Gedichten und Hintergrundinformation, dargestellt. Die Autoren der Einzelkapitel sind linguistische Experten der jeweiligen Sprachen, die fur dieses Buch ihren Fachjargon beiseitelegen."

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!




Trending On Loot