Translating the Poetry of the Holocaust - Translation, Style and the Reader (Hardcover)


Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples. Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader. This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.

R5,565

Or split into 4x interest-free payments of 25% on orders over R50
Learn more

Discovery Miles55650
Mobicred@R522pm x 12* Mobicred Info
Free Delivery
Delivery AdviceShips in 12 - 17 working days



Product Description

Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and features many practical examples. Holocaust poetry differs from other genres of writing about the Holocaust in that it is not so much concerned to document facts as to document feelings and the sense of an experience. It shares the potential of all poetry to have profound effects on the thoughts and feelings of the reader. This book examines how the openness to engagement that Holocaust poetry can engender, achieved through stylistic means, needs to be preserved in translation if the translated poem is to function as a Holocaust poem in any meaningful sense. This is especially true when historical and cultural distance intervenes. The first book of its kind and by a world-renowned scholar and translator, this is required reading.

Customer Reviews

No reviews or ratings yet - be the first to create one!

Product Details

General

Imprint

Bloomsbury Academic USA

Country of origin

United States

Series

Bloomsbury Advances in Translation

Release date

May 2015

Availability

Expected to ship within 12 - 17 working days

Authors

Dimensions

234 x 156 x 16mm (L x W x T)

Format

Hardcover

Pages

192

ISBN-13

978-1-4411-3952-8

Barcode

9781441139528

Languages

value

Subtitles

value

Categories

LSN

1-4411-3952-4



Trending On Loot